SeriesSub.com Ghost Whisperer
Pages: 12
GW Webzodes part 2 : sous-titres disponibles ! [spoilers] || Par AtomHead || Le : Sat 05 Apr 08 14:47:52
Salut à tous !

Et voici la suite des web episodes dont vous pouvez voir les originaux ici.
Cette fois-ci la traduction va être plus facile, parce que et d'un nous avons un transcript signé Crews, que l'on peut remercier chaleureusement, et surtout parce que les dialogues sont moins nombreux et moins complexes que dans la première partie.

Cette deuxième partie présente des passages qui ne sont pas sans rappeller certains films d'horreur japonais, peut-être un clin d'oeil de la part des réalisateurs ? Autant le scénario et les effets spéciaux sont excellents, autant la qualité d'image n'est pas forcément au rendez-vous (c'est même format que les vidéos que vous voyez sur Dailymotion...), surtout sur l'épisode 6, donc saluons la prouesse de Phoenician pour le montage !

Voici quelques indications pour la vidéo sur laquelle nous allons travailler : ghost whisperer part 2 phoenician14, tels sont les mots que vous devrez susurrer à votre oncle d'amérique...

Les règles sont les mêmes que pour la première partie : tout le monde peut participer.
Et tous ceux qui auront participé, de près ou de loin, seront cités dans les crédits.

Toute la traduction en cours est dans le 3ème post de cette page. Lisez tout d'abord le transcript de Crews, ou écoutez la vidéo, et donnez votre avis !

- - -

News 12/04/08 : La traduction est terminée ! Ont participé : Crews, Val64, Phoenician, Motorhead, Ueihtam et Atomhead.
Merci à : Lafeelicita, Olaola, Aspirat et Linwelin.

N'hésitez surtout pas, si vous avez des corrections, des suggestions ou des critiques de dernière minute, c'est avec grand plaisir que je leur prêterai une oreille attentive...

News 16/04/08 : N2K a terminé la synchro, un grand merci à lui, les sous-titres devraient être dispo sous très peu.  Grin

News 16/04/08 : Et voilà ! les sous-titres sont disponibles : lien direct Yeepee ! laugh

News 08/05/08 : Vous vous rappelez que Zach, le héros de ces webzodes, était censé rencontrer Melinda dans un épisode pas encore diffusé ? eh bien cet épisode, je viens de le voir en VO, il s'agit de l'épisode 3x16 "Deadbeat Dads", néamoins Zach n'y fait qu'une très courte apparition, dommage, il y avait matière à un bon scénario, avec le "méchant" qui était à sa poursuite, l'actrice qui joue l'"âme damnée" de ce même méchant et l'autre personnage que l'on voit à la fin !

- - -

Info importante : la suite de cette histoire, vous la verrez dans un épisode "normal" de Ghost whisperer, pas encore diffusé, ou notre héros fantôme, Zach, est sensé rencontrer notre héroïne (bien vivante, elle), Melinda Gordon...

Notez bien : il parait que ces épisodes vont être intégrés, en bien meilleure qualité, sur un DVD de la saison 2 (ou 3 ?), si jamais vous avez des infos sur cette version DVD, faites-le nous savoir, une bonne occasion de resynchroniser les st... et de vraiment profiter des effets spéciaux époustouflants de ces zodes (qui ont étés récompensés par un Award de la meilleure websérie).
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par AtomHead || Le : Sat 05 Apr 08 14:49:20
Voici donc le transcript de notre ami Crews :

00:47 - Anybody here ?
02:00 - Nooo ! Get off !
02:01 - Hey, what's wrong ?
- Someone...
- Don't be scared Zack
02:08 - How do you know my name ?
- I know everything about you Zack
02:12 - Where am I ?
- right here with me
02:17 - what's going on ?
02:20 - what do you think ?
02:25 - I was alive, I know that... Then I was dead
02:35 - It's like some bad dream
02:40 - It's not a dream Zack
02:44 - You hunted your friend down like an animal - it was real
02:52 - No no, I thought Danny killed me... I was wrong. It's not Danny's fault I'm dead...
03:02 - I am dead, right ?
03:15 - Definitely dead.
03:18 - Most... definitely
03:22 - What about my friend Danny ?
03:29 - Very impressive.
03:33 - I thought it was all a dream
03:35 - This is not a dream Zack. You're going to like it here.
03:40 - We have something in common... I like to hunt... you're good at it. We'll hunt together.
03:48 - It's perfect. We'll go after the Others one at a time the way you went after Danny.
03:50 - What others ?
03:54 - Spirits, Zack. We collect spirits. You're one of them.
04:03 - No !
04:07 - No, I don't do that.
04:10 - You have no choice. You'll be working for me. You'll see.

04:35 - Your mother know you're here ?
04:43 - I won't tell if you don't tell.
04:57 - Do that again
05:03 - I didn't know ghosts could touch each other.
05:05 - That's not all we can do
05:10 - Newbie, huh ?
05:13 - Is there something I should know ?
05:15 - I gotta get out of here
05:17 - well, I know the way

06:35 - Dude ! She is so not the girl of your dreams ! Oh, I'm BJ
06:42 - I'm ...
06:43 - Zack !
06:45 - How does everyone know my name ?
- Everyone knows when a new spirit drops into... the dark side !
- Dark side ?
06:52 - Where did you think you were ? Nirvana ? Donut World ? The playboy mansion ?
06:59 - No man, it'sl ike I'm always saying : You've got to be careful. Nothing here is what it seems.
07:05 - Dude. You look gnarly. We got to get you juiced !

07:15 - Dude ! What are you doing ?
07:16 - Are we free ?
- For now... Wow, check her out !
07:35 - Now, check this out !

08:25 - I'm late, I know I know. What ?

09:13 - Thanks man !
09:23 - How did we get back here ?
- We ran out of time
09:28 - They're coming !
09:36 - Why do we keep ending up back in the same place ?
09:40 - I want out !
- Bro ! We all do ! I've been on this hamster wheel since 89.
09:49 - So what are you, like 40 ?
09:50 - One day, i would have been.
- What happened ?
10:43 - End of story !
10:48 - BJ ! The man !
10:52 - Destined to be... the most notorious skateboarder of all time !
10:57 - Creamed by a Big Mack ( reference au camion du constrcuteur Mack )
11:01 - Hardly the stuff of legends
11:05 - Now I know why we keep ending up back here.
11:07 - Correction, my friends. I keep ending up here because... this is where it all began for me.
11:12 - Add that to an ugly past and... I've got no way out.
11:16 - You here ? Doesn't not compute

11:43 - Where am I ?
11:45 - You got spit out on the dark side
11:50 - slow down ! Maybe we can help you.
11:53 - dude ! There are shadow spirits on the prowl.
12:00 - Run !
12:15 - there's no way we're going to outrun them
12:18 - We don't need to outrun them... we just have to outrun him !
12:29 - Wiat ! Why him ?
12:30 - Because they can only collect one spirit at a time.

13:23 - Come on, let's go !
13:34 - Like I said ! No way out !
13:37 - Told you you'd be working for me Zack.
13:40 - Congratulations Zack. I knew you could do it.
13:51 - That's why you keep ending up, right ? to bring me in ?
13:53 - BJ, I had nothing to do with this.
14:01 - It's good to see you BJ
14:09 - You've eluded us for a very long time.
14:18 - So they can only take one spirit at a time, right ?
14:25 - You're going to have to choose. Take me and let BJ go.
14:28 - No !
14:33 - I killed someone. I have to live up to that. Go BJ.
14:40 - I can't just leave man ! It's messed up !
14:44 - It's very enlightened... but it's worthless here.
14:55 - BJ, go. BJ, go now !
15:07 - We've been after him for 20 years !
15:09 - You've got me instead.
15:12 - You don't get it, do you ? You still don't get it.

15:45 - There are plenty of spirits out there, we'll collect them all.
15:53 - and you... you're on our list.

16:45 - I'm glad you made it back.
- Yeah man, but... I still don't think I understand what happened on the dark side
- redemption !
16:55 - When you traded your sould for mine, it closed the door on the dark side. We're earth-bound again.
17:08 - I'm going to go see Melinda Gordon, the ghost whisperer. She can help me.
17:16 - She can help you too ! Why don't you come with ?
17:23 - plenty of unfinsihed business in my book - I'd tie her up for ever.
17:27 - You go.
17:30 - i got your back.
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par AtomHead || Le : Sat 05 Apr 08 15:43:02
Voici ce qui n'est qu'une proposition de traduction :

Note : tout est modifiable, n'hésitez pas à mettre votre grain de sel !
A chaque proposition, j'éditerai ce post, donc inutile de lire tous les posts, tout est ici !

- - -

00:47 Il y a quelqu'un ?
02:00 Non ! Lâchez-moi !
02:01 Qu'est-ce qui ne va pas ?
02:02 Quelqu'un...
02:03 N'aies pas peur, Zach
02:07 Comment connaissez-vous mon nom ?
02:08 Je sais tout de toi, Zach.
02:11 Ou suis-je ?
02:13 Ici, avec moi.
02:17 Que se passe-t-il ?
02:20 D'après toi ?
02:25 J'étais vivant, je le sais... puis je suis mort.
02:35 C'est comme un mauvais rêve.
02:40 Ce n'est pas un rêve, Zach...
02:44 Tu as poursuivi ton ami comme on traque un animal, c'était réel.
02:50 Non, je pensais que Danny m'avait tué...
02:56 J'avais tort. Ce n'est pas la faute de Danny si je suis mort...
03:02 Je suis mort, n'est-ce pas ?
03:14 Définitivement mort.
03:18 Quasi... définitivement.
03:22 Et pour mon ami Danny ?
03:28 Très impressionnant.
03:31 Je pensais que tout ça n'était qu'un rêve...
03:33 Ce n'était pas un rêve, Zach.
03:36 Tu vas aimer cet endroit.
03:38 Nous avons quelque chose en commun, j'aime chasser.
03:42 Tu es très bon pour ça.
03:44 Nous allons chasser ensemble.
03:47 C'est parfait.
03:48 Nous traquerons les autres un par un, comme tu as fait avec Danny.
03:50 Quels autres ?
03:54 Des esprits, Zach. Nous collectons des esprits. Tu es l'un d'eux.
04:03 Non !
04:07 Non, je ferais pas ça.
04:10 Tu n'as pas le choix, tu travailleras pour moi, tu verras.
04:33 Ta mère sais que tu es ici ?
04:43 Si tu n'en parles pas, je dirai rien non plus.
04:57 Refais-le encore !
05:02 Je ne savais pas que les fantômes pouvaient se toucher.
05:05 Ce n'est pas la seule chose que nous pouvons faire...
05:10 Nouveau, hein ?
05:13 Y a t-il quelque chose que je dois savoir ?
05:15 Je dois partir d'ici.
05:17 Je connais le chemin.
06:34 Mon gars, elle n'est vraiment pas la fille de tes rêves !
06:39 Je suis BJ.
06:41 Je suis ...
06:42 Zach.
06:43 Comment se fait-il que tout le monde sache mon nom ?
06:45 Tout le monde est au courant quand un nouvel esprit tombe dans le côté obscur !
06:50 Le côté obscur ?
06:52 Où crois-tu être, au Nirvana ? au pays des beignets ? dans la maison des Playmates ?
06:59 Non, mec c'est comme je dis toujours : tu dois être prudent. Rien ici n'est ce qu'il parait.
07:05 Mon pote, tu as l'air à plat. On doit te recharger !
07:13 Qu'est-ce que tu fabriques ?
07:15 Sommes-nous libres ?
07:16 Pour le moment... mate-moi celle-là !
07:34 Maintenant, mate-moi ça !
08:24 En retard, je sais, je sais...
08:31 Quoi ?
09:05 Sors de là !
09:13 Merci, mec !
09:21 Comment est-ce qu'on est revenu ?
09:23 Notre temps était compté.
09:28 Ils arrivent !
09:34 Pourquoi revenons-nous toujours au même endroit ?
09:39 Je veux me casser !
09:40 Frangin, nous le voulons tous ! Je suis dans cette roue à hamster depuis 89.
09:46 Alors tu as dans les 40 ans ?
09:49 J'aurais bien voulu les avoir un jour.
09:52 Que s'est-il passé ?
10:23 Oh, chouette !
10:33 Oh, ouais !
10:43 Fin de l'histoire.
10:48 BJ, LE mec !
10:49 Destiné... à devenir le meilleur skateboarder de tous les temps !
10:56 Ecrabouillé par un poids lourd !
11:00 Difficile de bâtir ma légende.
11:03 Je sais maintenant pourquoi on échoue toujours ici.
11:05 Correction, mon pote :
11:07 JE reviens toujours ici parce que c'est ici que tout a commencé pour moi.
11:11 Ajoute à ça un passé douteux... aucune échappatoire.
11:15 Toi, ici ? Ça ne colle pas !
11:42 Ou suis-je ?
11:44 Vous êtes tombé dans le côté obscur.
11:49 Calmez-vous ! On peut peut-être vous aider.
11:52 Mec ! Des esprits sombres nous poursuivent !
12:00 Cours !
12:13 Aucun moyen de les distancer !
12:18 Pas besoin de les distancer... mais lui, oui !
12:27 Attends, pourquoi lui ?
12:29 Parce qu'ils ne peuvent récolter qu'un esprit à la fois.
13:17 Viens !
13:23 Viens, partons !
13:31 Je te l'avais dit : aucune échappatoire !
13:35 Je t'avais dit que tu travaillerais pour moi, Zach.
13:39 Félicitations, Zach ! Je savais que tu pouvais le faire.
13:47 C'est pour ça que tu atterris toujours ici, hein ? Pour m'y attirer ?
13:53 BJ, je n'ai rien à voir avec ça.
14:01 Content de te voir, BJ
14:09 Depuis le temps que tu nous évites.
14:18 Ils ne peuvent prendre qu'un esprit à la fois, pas vrai ?
14:25 Vous allez devoir faire un choix. Prenez-moi et laissez partir BJ.
14:28 Non !
14:33 J'ai tué quelqu'un, je vais devoir vivre avec ça. Pars, BJ.
14:40 Je ne peux pas partir comme ça ! Ça craint !
14:44 Quelle idée lumineuse... mais sans valeur ici.
14:55 BJ, va-t'en, BJ, maintenant !
15:07 On est après lui depuis 20 ans !
15:09 Vous m'avez moi en échange.
15:12 Tu n'as pas saisi, n'est-ce pas ? Tu ne comprends toujours pas...
15:36 Disparaissez.
15:45 Il y a plein d'esprits là-dehors, nous les récolterons tous.
15:53 Et vous... vous êtes sur notre liste.
16:36 BJ !
16:44 Heureux que tu aies réussi à revenir.
16:45 Ouais mec, mais je ne comprends toujours pas ce qui s'est passé dans le côté obscur.
16:51 La rédemption !
16:54 Quand tu as négocié mon âme contre la tienne, ça a fermé les portes du côté obscur.
16:59 Nous sommes sur Terre à nouveau.
17:07 Je vais aller voir Melinda Gordon, celle qui parle aux fantômes. Elle peut m'aider.
17:16 Elle peut t'aider aussi ! Pourquoi ne viendrais-tu pas ?
17:23 Trop d'affaires à régler dans mon dossier... ça pourrait lui prendre l'éternité.
17:27 Vas-y, toi.
17:30 Je surveille tes arrières.

- - -

Ont participé à cette traduction : Crews, Val64, Phoenician, Motorhead, Ueihtam et Atomhead.
Merci à : Lafeelicita, Olaola, Aspirat et Linwelin.

- - -

News 05/04/08 : Corrections de Val64.
News 06/04/08 : Suite de la trad (à partir de 07:13). Corrections de Crews.
News 09/04/08 : Suite de la trad (à partir de 11:42). Corrections de Val64.
News 10/04/08 : Suite de la trad (à partir de 16:36) par Motorhead.
News 11/04/08 : Corrections par Phoenician.
News 12/04/08 : Corrections importantes de Val64. Suggestions adoptées de Ueihtam, Lafeelicita, Olaola, Aspirat, Linwelin.
Trad terminée ! La relecture finale et la synchro devraient être assurée par Medjai et N2K.
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par val64 || Le : Sat 05 Apr 08 18:21:33
Tention, je mets mon costume de Chuck et c'est parti....... Grin

02:20 "Qu'en penses-tu ?" (What do you think ?) Je traduirais plutôt par " D'après toi ? "
02:44 "Tu as hanté ton ami comme un animal, c'était réel. "To hunt down" veut dire "traquer, pourchasser", je dirais donc, "Tu as traqué ton ami comme (on traque) un animal, c'était réel."
3:33 "Ce n'était pas un rêve, Zack"
3:38 "Nous avons quelque chose en commun, j'aime hanter." Comme un peu plus haut "hunt" c'est "chasser", par contre s'il dit "Haunt", là c'est bien "Hanter".
03:44 "Nous allons hanter ensemble." idem que la ligne du dessus.
03:48 "Nous irons un par un à la suite des autres, de la même façon que toi avec Danny." Je dirais "Nous pourchasserons les Autres, un par un, comme tu as fait avec Danny."
03:54 "Tu es l'un d'entre aux". Plutôt "Tu es l'un d'eux" non ?
04:10 "Tu n'as pas le choix, tu travailleras pour moi, tu verras."
04:43 "Je ne dirais rien si tu n'en parles pas"
06:52 "dans le monde des donuts ?" ou alors  "Dans le pays des beignets ?"
06:59 "Non, mec c'est comme je dis toujours : tu dois être prudent."

Encore bravo à tous les deux. laugh
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par AtomHead || Le : Sat 05 Apr 08 22:39:46
Aaah... Bienvenue, Val sur ce nouveau topic !
Merci pour tes corrections indispensables !  police

Bon alors je commence avec un mot qui me pose problème : en effet je ne suis pas vraiment sûr que le terme approprié soit "hunt", dès le départ j'entendais "haunt", ce qui me semble logique... pour des fantômes ! Qu'en penses-tu ? est-ce que tu entends "hunt" ou "haunt" ?
Pour le 2:44, un compromis possible entre les deux : "Tu as hanté ton ami comme on traque un animal" ? (on va dire que c'est un compromis provisoire, en attendant d'avoir une confirmation à propos du terme exact)
Pour le reste, j'ai effectivement fait beaucoup de fautes et d'erreurs d'interprétation  Embarrassed principalement dûs au manque de temps...

Pour le 06:52 je pensais même à "sur la planète Chocolat" tellement le mot "donut" n'a pas la même signification culturelle ici que là-bas (à part bien sûr pour les fans des Simpsons  Grin ) ...mais "au pays des beignets" je trouve que ce serait effectivement pas mal, ça me fait penser à "Au pays de Candy" ou mieux encore (pour ceux qui comme moi sont restés en enfance) "Au pays des Barbapapas"  lol  lol  lol

Je vais corriger ça de suite !

EDIT : finalement, pour 03:48, "Nous traquerons les autres un par un" m'a semblé plus approprié que "pourchasserons", d'abord parce que c'est plus court, et puis parce que ça exprime bien ce qu'il compte faire, mais peut-être que je me trompe ?
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par Phoenician || Le : Sun 06 Apr 08 11:21:14
Bravo les gars, et merci à Crews qui facilite largement la tache, plus qu'à traduire Grin
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par Crews || Le : Sun 06 Apr 08 20:06:37
Salut tout le monde - ça progresse rapidement je vois !

Quelques remarques :
- 03:38 : C'est bien "Hunt" et pas "Haunt" - donc la traduction serait plutôt : "Nous avons quelque chose en commun... j'aime chasser."
- 03:44 : idem - tout ce passage fait référence à la chasse, à la traque...
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par AtomHead || Le : Sun 06 Apr 08 20:25:30
Bienvenue, phoenician, et bravo pour ton boulot !  laugh

Voilà, j'ai enfin trouvé un petit moment pour continuer la trad (à partir de 07:13), la suite ne saurais tarder, pas d'inquiétude !
C'est normal car pour toi, public, je donne toujours le meilleur de moi-même ! Comment vous ne me connaissez pas ? Mais oui, lui-même ! Quoi, un p.v. ? ah, ces fonctionnaires, ils trouvent toujours un moyen d'avoir un autographe !  woo  Grin

 Embarrassed Je connais la sortie... ceci dit j'attends vos corrections, avis et suggestions avec impatience ! (Car pour toi, public...
ok ! ok !  patapé !  police)

EDIT: Tiens, salut Crews ! Désolé, je t'ai pas prévenu... un peu à la bourre ces temps-ci ! Big merci pour ton transcript !
EDIT 2 : Je vais corriger ça, merci !
EDIT 3 : je m'y remets... :rrr...zzzz...:
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par val64 || Le : Wed 09 Apr 08 09:19:51
Juste une "fautinette" pour cette deuxième partie :

09:05 Sors de là !

Bon courage pour la suite, tête d'atome. Wink

GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par AtomHead || Le : Wed 09 Apr 08 15:20:30
Salut la compagnie ! Désolé pour ce big retard, pas eu une minute à moi ces 2/3 derniers jours... C'est la rançon du succès !  woo
Ben oui ça vous épate, hein ?  Grin  Tongue

Rassurez-vous, j'ai quasi-fini, plus que quelques lignes, j'attends vos avis et corrections avec impatience !

P.S. Merci Val, corrigé !
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par AtomHead || Le : Thu 10 Apr 08 07:53:48
Voilà les amis, vu le manque de temps, Motorhead a terminé la trad (à partir de 16:36), merci à lui, évidemment c'est encore loin d'être parfait, je ne suis pas spécialement satisfait de cette ébauche, je suis sûr qu'on peut faire encore mieux, donc j'attends vos suggestions !
Je pense que l'écoute de la vidéo est essentielle pour affiner la chose.

Comme toujours toute la trad en cours est dans le 3ème message de ce topic, n'hésitez pas à me demander de tout chambouler s'il le
faut !  Wink
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par Phoenician || Le : Thu 10 Apr 08 15:16:18
Je vais jeter un coup d'oeil et donner mon avis.  Wink , Seulement à partir de la 16ème minute non ?
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par Phoenician || Le : Thu 10 Apr 08 15:36:41
J'ai lu à partir de 16:36 honnêtement y'a rien à redire, c'est bien !

Mais je proposerais ça :

16:45 Ouais mec, mais je pense que je ne comprends toujours pas ce qui s'est passé dans le côté obscur.
("je pense" au lieu de "je pige" ou même "je crois", car le verbe piger est un peu différent et c'est "dig" en anglais) Mais bon c'est comme vous voulez là, c'est pas grave, mais dans la manière de parler c'est un peu moins fidèle.

17:23 Trop d'affaires à régler dans mon dossier ... ça pourrait lui prendre l'éternité.
("affaires non classées" j'ai trouvé que ça faisait un peu trop policier, un peu trop sérieux, mais après tout pourquoi pas).

Bref je trouve la traduction déjà réussie, je propose mon opinion perso (mais même moi j'en suis pas sûr), Donc voilà.
J'ai pas encore lu tout le début par contre. Mais vu la fin je pense que vous vous êtes bien débrouillés quand même.
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par AtomHead || Le : Fri 11 Apr 08 00:49:56
Merci pour tes remarques Phoenician, en fait comme j'ai fait cette trad assez vite par manque de temps, je craignais que la qualité ne soit pas au rendez-vous...
Donc, d'après toi ça peut aller, et bien j'en suis heureux... (en fait c'est à partir de la 11ème minute qu'il faut relire, c'est là que j'ai accéléré les choses)

Maintenant que j'ai du temps à revendre, j'ai commencé à la relire attentivement, je suis d'accord avec toi pour "affaires non classées" (je pense que Motorhead à voulu faire un clin d'oeil à Cold Case, à moins que ce soit X-files ?  Cool ) "Trop d'affaire à régler" est pas mal du tout, il faut rendre le fait qu'il a un lourd passé derrière lui... adopté.

Pour le 16:45, j'ai peur que ta phrase soit un peu trop longue, on pourrait raccourcir "je pense que je ne comprends..." en "je n'ai toujours pas compris", qu'en penses-tu ?

J'aimerais également avoir l'avis de ma correctrice préférée sur la qualité de la trad, et si vous êtes d'accord je soumettrai alors la trad à nos amis Medjai et N2K pour l'étape finale !  laugh

EDIT: pour 11:52 : "Mec ! Il y a des esprits sombres en vadrouille !" Est-ce que "dark spirits" pourrait être mieux traduit par "esprits mauvais" ou "esprits maléfiques" ou encore un autre terme ?
GW Webzodes part 2 : trad collective (suite & fin) [spoilers] || Par N2k || Le : Fri 11 Apr 08 01:09:26
np ! déjà faut que je recup la video o// lol