Rescue Me [4x10 VF dispo] || Par ju__rocks || Le : Fri 31 Aug 07 06:53:01

: KB
- Adaptation et sous-titrage : Rescue Team
Avec Ju, GuyThare, KB
- Transcript : www.ydy.com
====================================================================
Scénario : Peter Tolan & Denis Leary
Réalisation : John Fortenberry
---
- 06:45 - Cheech & Chong : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheech+and+chong ; http://en.wikipedia.org/wiki/Cheech_and_Chong
- 08:33 - Wayne Gretzky : http://fr.wikipedia.org/wiki/Wayne_Gretzky
- 12:41 - Meshuggeneh (yiddish) = taré
- 12:49 - Shirts and skins - Lors d'un match de basket (de rue), de foot aussi parfois, pour mieux différencier à quelle équipe appartient tel joueur, une équipe se met torse nu ("skins") et l'autre garde leurs maillots ("shirts").
- 14:50 - "Spic" est un terme péjoratif désignant un Latino. À l'origine, quand un Américain leur parlait, leur posait une question, ils répondaient avec un accent prononcé : "I don spik inglish" au lieu de "I don't speak English".
- 22:59 - Third base (troisième base) : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=third+base
> Première base : baisers
> Deuxième base : pelotage
> Troisième base : sexe oral
> Coup de circuit (home run) : rapports sexuels
- 26:37 - Husky : http://fr.wikipedia.org/wiki/Husky_sib%C3%A9rien
- 32:25 - Michael Gavin parle ici de cinq nazis alors que dans le 2.13 - Justice, il dit qu'il en a tué quatre.
- 35:05 - According to Jim : http://en.wikipedia.org/wiki/According_to_Jim
- 42:02 - Humpty Dumpty : http://en.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty
---
- This place is as dry as a goddamn bone! Booze! Go find booze!
- It ain't a job. It's a curse. We get in because we want to make a difference. And in a house like this, you start making a difference right away, right? You start pulling them out one by one, two by two, all of a sudden you're like goddamn Noah. You're pulling out tiny little chinks and sweaty spics and lazy ass raisin heads and drunken Irish micks, and name the stereotype, we've got it, we pull them out. Meanwhile, what's going on with your family back home? Right? Nothing. You're too busy saving utter and complete strangers. You treat your family like they're in the backseat. And, God, there ain't enough god to go around on this job, boys. So, ultimately... what are you left with? You got a couple medals on your chest. I don't even take those. All I got is that scar on my hip, a scar on my ass, and all the shit that's bottled up in my head. Yep. Food, fire, sex. That's pretty much all I got, boys. Maybe time for a nap in between.
- Hey, doesn't that look like the car we pancaked the other day?
- This thing's built like a tank.
- Yeah, the Germans. They're nuts about safety.
- What's the big deal? They got air bags or something in there?
- There's air bags all around in there. It's like Mariah Carey meets Anna Nicole Smith. They should put a nipple on the inside of each door and be done with it.
- Hey, Handsome Jack, how you doing, pal? How's things?
- Lieutenant, hi, how you doin'?
- Tommy, it's good to see you.
- Good to see you, man.
- Did he have more work done?
- Yeah, he had a couple more skin grafts, and I think the last one, they took a piece from of his rear end, they attached it to his face.
- So when he says, kiss my ass...
- Yeah, he really means it.
- Listen, I need to talk to you.
- Well, go ahead, talk away. I got nothin' but time right now.
- No, no, no. I mean in person. Face to face.
- Why?
- Because I'm your goddamn father, that's why. Meet me at Hanrahan's.
- The bar?
- No, the synagogue. Asshole.
---
Enjoy, pals.
Avec Ju, GuyThare, KB
- Transcript : www.ydy.com
====================================================================
Scénario : Peter Tolan & Denis Leary
Réalisation : John Fortenberry
---
- 06:45 - Cheech & Chong : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheech+and+chong ; http://en.wikipedia.org/wiki/Cheech_and_Chong
- 08:33 - Wayne Gretzky : http://fr.wikipedia.org/wiki/Wayne_Gretzky
- 12:41 - Meshuggeneh (yiddish) = taré
- 12:49 - Shirts and skins - Lors d'un match de basket (de rue), de foot aussi parfois, pour mieux différencier à quelle équipe appartient tel joueur, une équipe se met torse nu ("skins") et l'autre garde leurs maillots ("shirts").
- 14:50 - "Spic" est un terme péjoratif désignant un Latino. À l'origine, quand un Américain leur parlait, leur posait une question, ils répondaient avec un accent prononcé : "I don spik inglish" au lieu de "I don't speak English".
- 22:59 - Third base (troisième base) : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=third+base
> Première base : baisers
> Deuxième base : pelotage
> Troisième base : sexe oral
> Coup de circuit (home run) : rapports sexuels
- 26:37 - Husky : http://fr.wikipedia.org/wiki/Husky_sib%C3%A9rien
- 32:25 - Michael Gavin parle ici de cinq nazis alors que dans le 2.13 - Justice, il dit qu'il en a tué quatre.
- 35:05 - According to Jim : http://en.wikipedia.org/wiki/According_to_Jim
- 42:02 - Humpty Dumpty : http://en.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty
---
- This place is as dry as a goddamn bone! Booze! Go find booze!
- It ain't a job. It's a curse. We get in because we want to make a difference. And in a house like this, you start making a difference right away, right? You start pulling them out one by one, two by two, all of a sudden you're like goddamn Noah. You're pulling out tiny little chinks and sweaty spics and lazy ass raisin heads and drunken Irish micks, and name the stereotype, we've got it, we pull them out. Meanwhile, what's going on with your family back home? Right? Nothing. You're too busy saving utter and complete strangers. You treat your family like they're in the backseat. And, God, there ain't enough god to go around on this job, boys. So, ultimately... what are you left with? You got a couple medals on your chest. I don't even take those. All I got is that scar on my hip, a scar on my ass, and all the shit that's bottled up in my head. Yep. Food, fire, sex. That's pretty much all I got, boys. Maybe time for a nap in between.
- Hey, doesn't that look like the car we pancaked the other day?
- This thing's built like a tank.
- Yeah, the Germans. They're nuts about safety.
- What's the big deal? They got air bags or something in there?
- There's air bags all around in there. It's like Mariah Carey meets Anna Nicole Smith. They should put a nipple on the inside of each door and be done with it.
- Hey, Handsome Jack, how you doing, pal? How's things?
- Lieutenant, hi, how you doin'?
- Tommy, it's good to see you.
- Good to see you, man.
- Did he have more work done?
- Yeah, he had a couple more skin grafts, and I think the last one, they took a piece from of his rear end, they attached it to his face.
- So when he says, kiss my ass...
- Yeah, he really means it.
- Listen, I need to talk to you.
- Well, go ahead, talk away. I got nothin' but time right now.
- No, no, no. I mean in person. Face to face.
- Why?
- Because I'm your goddamn father, that's why. Meet me at Hanrahan's.
- The bar?
- No, the synagogue. Asshole.
---
Enjoy, pals.